After slogging my way through the first half of this infamous book I decided to break my response into two parts. (Click here for Part 2.) This wasn’t planned, obviously, but coming in at 982 pages it may as well be two books, so I figured why not. (I’m still only going to count it as one book though.) I’ve split this for two reasons: I doubt I’ll remember the first half by time I finish the second and I have so much to talk about related to Miguel Cervantes and Spain, Madrid in particular, it just makes sense.
I first read portions of Don Quixote in my high school Spanish class. It was one of the only works that we read in English and in Spanish. I don’t remember the overwhelming majority of it. The only part I do remember is what has become so much a part of the modern psyche, “tilting at windmills” (Wikipedia link) that I can’t even say for sure it’s from reading the book or just from hearing it so often. It’s sad, but that’s all I remember. What’s interesting is how much more of an analytical reader I’ve become and how I took so much more appreciation from the novel’s absurdity and Cervantes’ critiques on novels and literature in general.
This isn’t the first Kafka I’ve read. I read Amerika way back in 2011 and my opinion is pretty much the same: the man is a bit weird but he writes well.
I can, with utter confidence, say I have no idea what in the hell I just read. I mean, I know exactly what the words said and can tell you the story pretty much verbatim, but as to the meaning behind it, I haven’t got a clue. (Don’t worry, I’m going to look it up in a minute and see if it in anyway makes sense to me.)
I honestly thought it was some sort about sickness and loss of health, but no one seems to agree on that. There was a lot of talk about dependence and the family needing to learn how to care for themselves and that his metamorphosis resulted in the family being more productive and less lazy. Honestly, I don’t really know.
Again, I’m not sure when I picked up this and The Witch of Portobello, but I’m assuming sometime back in 2011 as I mention them in a post as far back as my May 2012 update. I once again ask why I don’t read more of his and why I put it off for so long between reading his works. He said something in the forward, that struck me,
“Some books make us dream, others bring us face to face with reality, but what matters most to the author is the honesty with which a book is written.”
Having now read six of Coelho’s many published works it is easy to see he truly lives by this. His stories make you dream and bring you face-to-face with reality, and every one of them have an honesty that is hard to find in so many authors’ works. I have yet to read a book written by him that didn’t touch me in some way whether it was on a spiritual or inspirational level or on a cognitive level.
In a further attempt to get a few more posts up while I’m on vacation I went to my TBR shelf and found I had two more Paulo Coelho novels yet to go so I grabbed them to read. They’re always easily written, well translated and fascinatingly beautiful and The Witch of Portobello (Amazon Affiliates link), was no exception. I’m actually not sure when I picked up this book as I can’t find a photo of it, so I’m going to assume it was sometime in 2011 right after I read The Alchemist.
Every time I read a book by Coelho, I find myself wondering about and searching for my spirituality. Whether he is talking about the Mother or organized religion (usually not), Coelho has a way of writing incredibly complex ideas and intricate narratives that is so simple and beautiful that it’s almost breath-taking. I do wonder if it is even more beautiful in his native Portuguese, how can it be so incredibly beautiful translated into English and not be beyond beautiful originally. So that being said, some credit must, obviously, be given to Margaret Jull Costa who has translated other works by Coelho including Veronika Decides to Die and Eleven Minutes (my next read) and many works by José Saramago including Seeing.
I’ve had a copy of this book on my bookshelf since undergrad. I bought it when I was still taking Spanish classes and could probably have read it a hell-of-a-lot easier back then that now, but I never made it past the first few chapters no matter how many times I tried. This time, with my 30th birthday looming and it being one of the final three items on my 30×30 list I pushed through and finished it!
I’ll talk more about reading it in Spanish in my 30×30 item post, this is just a recap of the story. This is the second time I’ve read the first Harry Potter book while blogging, the first was back in July 2012. And as with every time I re-read the first novel in the series I’m amazed at how much world-building (adapting) Rowling does in such a short novel. Sure she spreads it out over the first few, but introducing so may ideas and people within such a short span AND telling a story wow.